И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15

Аллитерация

Аллитерацией именуется особенный стилистический прием, цель которого создание дополнительного музыкально-мелодического эффекта выражения. Суть этого приема заключается в повторе схожих звуков либо сочетаний звуков на относительно близком расстоянии друг от друга. К примеру:

Secret and И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 self-contained and solitary as an oyster. (Ch. Dickens.) либо:

The possessive instinct never stands still Through florescence and feud, frosts and fires it follows the laws of progression

(J. Galsworthy.)

Аллитерация И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15, как и все другие звуковые средства, не несет внутри себя какой-нибудь смысловой функции. Она является только средством дополнительного чувственного воздействия, собственного рода музыкальным сопровождением основной мысли выражения, очень опосредствованно выявляющим настроение создателя И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15.

1 Ги де Мопассан. Поли. собр. соч.. т. XIII, стр. 203. 18* 275

Аллитерация в британском языке глубоко уходит корнями в традиции народного творчества. Литературная форма старой британской поэзии отличалась от современных литературных форм поэтических И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 произведений. В этой поэзии опорными моментами стиха были ритм и аллитерация. Каждое важное слово в строке народных песен, сказаний, находившееся под ударением, начиналось с одной и той же композиции звуков. Так И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 к примеру, организована англосаксонская эпическая поэма «Беовульф»:



Аллитерация в древнесаксонской поэзии игралась ту же роль, что в современной поэзии играет рифма. Аллитерация может быть названа исходной рифмой: рифмуется не последний слог слова, а исходные И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 звуки слова.

В современном британском языке под аллитерацией понимается не только лишь повтор исходных звуков, да и звуков посреди слова. Народная традиция, как понятно, всегда актуально устойчива и прием аллитерации И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15, как художественная форма народных поэтических произведений, остался в британском языке как испытанное средство художественно-эмоционального воздействия на читателя. В отличие от российского языка, где аллитерация не имела настолько глубочайших корней в народном И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 творчестве, в британском языке аллитерация обширно применяется в качестве художественно-стилистического приема не только лишь поэзии, да и в художественной прозе (см. выше пример из произведения Голсуорси).

Аллитерация нередко употребляется в народных И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 поговорках и в пословицах. К примеру:

Tit for tat; blind as a bat; betwixt and between; It is neck or nothing; To rob Peter to pay Paul и т. д.

Аллитерацию можно созидать в И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 заголовках газет и в заглавиях литературных произведений, к примеру:

Sense and Sensibility

Pride and Prejudice; School for Scandal;

A Book of Phable and Phrase.

275

Аллитерация не только лишь не имеет самостоятельного И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 смыслового значения, да и не дает подсказку каких-то дополнительных чувственных цветов значения.

Тут увлекательны некие теории, которые пробуют обосновать, что отдельные звуки либо композиции звуков владеют дополнительными цветами значений либо особенной выразительной силой И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15. Так, Ж. Вандриес утверждает, что «различные звуки и их разные сочетания владеют различной выразительной силой».1 А. Морис идет далее. Он наделяет отдельные звуки способностью выражать идеи и чувства и утверждает, что в И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 творчестве подлинного поэта имеется соотношение меж звуками слов, идеями и эмоциями, которые они выражают. Один из больших профессионалов по британскому стихосложению французский ученый Верье советует произносить с закрытыми очами какой И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15-либо гласный звук (А, И, У), очень и ясно его артикулируя. Так он приходит к тому, что звук (У) выражает обычно печаль, серьезность; звук (И) внушает удовлетворенность и т.д..

Достойные внимания данные И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 приводит проф. Л. И. Тимофеев в собственной работе «Теория литературы»: «П. А. Вяземский, — пишет Тимофеев, — опровергал эту теорию (о том, что звуки имеют определенный смысл — И. Г.) в споре с итальянцем, не И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 знавшим российского языка, предложением найти по звуку смысл слов — любовь, дружба, друг. Итальянец представил, что это «что-нибудь жесткое, грозное, может быть, бранное». А на вопрос что может означать по своим И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 звукам слово телятина, он ответил, что нет сомнения, это слово нежное, нежное, обращаемое к женщине».2

В британской художественной литературе и в особенности в поэзии аллитерация из выразительного средства, обширно применяемого в народном творчестве, время И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 от времени перерастает в неотъемлемый прием декадентской, формалистической литературы. Аллитерация начинает рассматриваться как массивное средство выражения эмоций и чувств поэта. Звуки речи рассматриваются как имеющие собственное эмоциональное значение. Так, к примеру И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15, звук [d] рассматривается

1 Вандриес Ж. Язык. М.: Соцэкгиз, 1937. - C. 174. 2 Тимофеев Л И. Теория литературы. Учпедгиз, 1948 стр. 229 — 230.

277

как звук, который производит сумрачный, наизловещий эффект, [1], напротив является выражением нежности и теплых эмоций. Естественно И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15, нельзя опровергать, что определенные звуки усиливают тот эффект, который достигается смыслом выражения. Так повторение звука [d] в ниже последующих строчках рассчитано на усиление подавленного, магического настроения, создаваемого всей поэмой:

"... here I opened wide the door И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 —

Darkness there, and nothing more.

Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing, Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before."

(E. Poe. ^ The Raven И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 )

Теории о смысловой самостоятельности звуков основаны на личном истолковании звуковых ассоциаций. Совсем разумеется, что звуки сами по для себя так же, как и специально организованные звуки-повторы, не могут быть носителями какого-нибудь идеологического И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15, смыслового содержания. Эти звуки-повторы, естественно, являются типичным средством художественной выразительности, они могут делать и определенную художественную функцию, к примеру, усиливать эмоциональное воздействие на читателя, создавать определенный тон выражения, а И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 время от времени, как это будет показано ниже, и вызывать определенную ассоциацию с беспристрастно существующими в природе естественными звуками, но от этого они не становятся носителями определенного смысла.

В лингвистической литературе исследованы различные формы И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 звуковых повторов. Соответственно формам словесных повторов определены также формы и звуковых повторов: анафора (исходные повторы звуков), эпифора (конечные повторы звуков), стык, кольцо и др.

Рифма

Рифма — это повторение (обычно через определенные интервалы) схожих И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 либо схожих друг на друга звуковых сочетаний в конце слов.

Появление рифмы в британском языке связано с развитием высококачественного стихосложения. Оно является результатом адаптации традиционного стихосложения к

278

британскому языку. Попытка приспособить И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 греческую метрическую систему стихосложения к языкам с другой морфологической структурой привела к некому видоизменению традиционной метрической системы, а именно, к возникновению рифмы.

С развитием высококачественного стихосложения рифма, до того неведомая латинской поэзии, стала неизменной И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 ее чертой. Из латинского языка она просочилась в романские языки, а оттуда — в британский. Силлабо-тонический стих и рифма поменяли первоначальную форму британской поэзии, основанную, как было обозначено, на аллитерации. Начиная И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 с XII века вся британская поэзия кроме аллитеративной поэзии 2-ой половины XIV века (на севере Великобритании) строится на рифме.

Рифмы британской поэзии богаты и многообразны как по звучанию, так и по структуре И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15.

Рифма именуется мужской, если звуковой повтор создается одним ударным слогом, оканчивающим стопу, к примеру:

Palace-roof of cloudless nights! Paradise of golden lights!

(S h e l l e y И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15.)

Если повторяются один ударный и один неударный слоги, то рифма именуется женской, к примеру:

Higher still and higher

From the earth thou springest;

Like a, cloud of fire

The blue deep thou wingest . . .

(Shelley И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15.)

При звуковом повторе последнего в строке ударного и 2-ух неударных слогов появляется так именуемая дактилическая рифма:

"They have a number, though they never

exhibit 'em

Four wives by law, and concubines

at libitum "

(В y r o И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 n.)

Употребление того либо другого вида рифмы определяется стихотворным размером произведения.

Для двусложных размеров (ямб и хорей) более соответствующими являются мужская и женская рифмы. Дакти-

279

лическая рифма почаще встречается в произведениях, написанных трехсложным И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 размером (дактиль, анапест).

Более всераспространенными в британском языке являются мужская и женская рифмы, потому что они могут употребляться во всех стихотворных размерах.

Часто у британских создателей можно повстречать особенный вид рифмы И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15, так именуемую «составную» рифму (в британском языке применяется термин "broken rhyme"): со словом либо его частью созвучны два либо несколько слов.

upon her honour won her . . .

bottom forgot 'em shot И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 him . . .

(В y r o n.)

Составные рифмы свойственны для юмористических и сатирических произведений.

Рифма именуется полной, когда совпадают гласный ударного слога и все последующие за ним звуки (гласные и согласные), к примеру: might — right И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15; heedless — needless.

Если повторяются согласный, гласный и все следующие звуки, то рифма именуется четкой либо схожей: hours — ours; perfection — infection.

При неполной рифме, как показывает само заглавие, повторяются не все И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 звуки рифмующихся слогов.

Существует два вида неполных рифм зависимо от свойства циклических звуков: 1) ассонансирующая рифма, которая появляется повторением только гласных; согласные в таковой рифме не совпадают: tale — pain; flesh — fresh — guess и 2) консонансирующая И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 рифма, основанная на повторении схожих согласных при различающихся гласных: tale — pull; worth — forth.

Некие рифмы в британском языке основаны не на звуках, а на буковках, т. е. не на совпадении И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 конечных звуков, а конечных букв. Такие рифмы именуются зрительными: love — prove; flood — brood; have — grave. Звуковые различия в этих рифмах являются результатом тех бессчетных конфигураций, которые перетерпела звуковая система британского языка в И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 процессе собственного развития. В более ранешние периоды гласные в этих рифмах звучали идиентично. Зрительные рифмы сохранились в языке по традиции, и традиция эта так сильна, что подоб-

280

ные рифмы создаются и в текущее И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 время. Звуковое несовпадение в таких рифмах практически не чувствуется.

Зависимо от расположения в строфе различаются рифмы:

  1. парные — в рядом стоящих строчках (аа),

  2. тройные — (ааа),

  3. перекрестные — (абаб),

  4. объятные — (кольцевые либо обрамляющие), при которых рифмуются И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 последние строчки строфы: (абба),

  5. тернарные — через две строчки на третью (аабааб) и т. д.

Каждый тип строфы характеризуется определенным расположением рифм.

Рифма может быть не только лишь на конце строчки И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15, да и в ней. Такая рифма носит заглавие внутренней, в отличие от наружной рифмы, которая появляется на концах строк. Внутренняя рифма почаще возникает в многостопных строчках:

I bring fresh showers for the thirsting flowers И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 ... (Shelley)

Роль рифмы в стихе очень велика. Рифма уточняет метрическое деление стиха на ритмические единицы. Она делает ритм стиха более осязаемым и упрощает его восприятие. В этом главная роль рифмы И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15. Кроме ритмообразующего значения следует выделить значимость рифмы для семантического выделения слова. Слово, опирающееся на звуковой повтор, делается в особенности приметным и завлекает к для себя внимание.

Звукоподражание

Другим приемом, связанным с звуковой организацией выражения, является И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 звукоподражание (ономатопея). Суть этого приема состоит в том, что звуки подбираются таким макаром, что их композиция воспроизводит какой-нибудь звук, ассоциируемый нами с производителем (источником) этого звука. К примеру: buzz И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15, bang, cuckoo, tintinnabulation, to mew и др.1

1 Любопытно отметить, что звукоподражание не совпадает в разных языках: ср. российское слово жужжать и английское buzz.

281

Звукоподражание может быть прямым либо косвенным.

Прямое звукоподражание — это создание И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 самостоятельного слова, в каком сочетание звуков рассчитано на проигрывание хотимого звука. Примерами прямого звукоподражания могут служить вышеприведенные звукоподражательные слова. Таких слов в языке незначительно, их предназначение не только лишь именовать явления, да И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 и воспроизводить его звукописью. К примеру: ting-tang, ping-pong, tap. Эти слова можно именовать звуковыми метафорами языка. Они так же, как и обыденные метафоры, делают образ. Но в отличие от лексической метафоры И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15, образ создается не зрительный, а звуковой.

Слово to mew так же, как и российское слово мяукать, не только лишь беспристрастно именует действие соотносимое с его производителем (кошкой), да и делает звуковой И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 образ.

Как следует, прямое звукоподражание, так как оно реализуется в отдельных словах, нереально без реализации предметно-логического значения.

Косвенное звукоподражание — это

проигрывание какого-нибудь звука в природе средствами сочетания разных звуков в различных словах И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15. Таким макаром, косвенное звукоподражание — это особенная форма аллитерации: звуки, повторяющиеся в различных словах, делают беспристрастно имеющийся звук, вызывая ассоциацию с производителем (источником) данного звука, в личном восприятии создателя. К примеру, в И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 строке мотора дозорного скороговорки (Багрицкий.) повторение звука [Р] в различных словах этой строчки делает воспоминание стука мотора. В строке: And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain... (E. Poe И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15.) аллитерация звука [s] в некий степени (в личном восприятии поэта) воспроизводит шорох занавески, движимой ветром. В стихотворении такого же поэта "The Bells", построенном полностью на косвенном звукоподражании, воспроизводится различными средствами гул колоколов. Приводим в качестве И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 примера только одну строфу:

Hear the sledges with the bells —

Silver bells! What a world of merriment their melody foretells!

How they tinkle, tinkle, tinkle,

In the icy air of night И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15!

282

While the stars, that over-sprinkle

All the heavens, seem to twinkle

With a crystalline delight; Keeping time, time, time In a sort of Runic rhyme,

To the tintinnabulation that so musically wells From the И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 bells, bells, bells, bells,

Bells, bells, bells — From the jingling and the tinkling of the bells."

Звукопись сама по для себя так же, как и аллитерация, не может являться средством И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 передачи какого-нибудь идеологического содержания. Само заглавие «звукопись» представляет собой выражение цели и задач звукоподражания. Она имеет художественно-эстетическую функцию только тогда, когда она результативна, когда она мотивирована, другими словами если она конкретно И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 требуется самим содержанием выражения. Если же звукопись ставит собственной задачей только проигрывание беспристрастно имеющихся в природе звуков и шумов и не связана с какой-нибудь идеей, мыслью, то звукопись становится музыкальной побрякушкой. Примером И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 такового малосодержательного использования звукоподражания может служить все стихотворение R. Southey "How the Water Comes down at Lodore:"

Here it comes sparkling,

And there it lies darkling,

Here smoking and frothing,

Its tumult И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 and wrath in,

It hastens along, conflicting strong;

Now striking and raging,

As if a war waging,

Its caverns and rooks among.

Rising and leaping,

Sinking and creeping,

Swelling and И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 flinging,

Showering and springing,

Eddying and whisking,

Spouting and frisking,

Turning and twisting,

Around and around;

With endless rebound;

Smiting and fighting,

A sight to delight in,

Confounding, astounding,

Dizzying and deafening И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 the ear with its sound.

Receding and speeding,

283

And shocking and rocking,

And darting and parting,

And threading, and spreading.

And whizzing and hissing,

And dripping and skipping,

And brightening and И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 whitening.

And quivering and shivering.

And glittering and flittering,

And foaming and roaming,

And working and jerking

And heaving and cleaving,

And thundering and floundering,

And falling and crawling and sprawling.

And driving and И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 riving and striving.

And sprinkling and twinkling and wrinkling.

And sounding and bounding and rounding,

And bubbling and troubling and doubling,

Dividing and gliding and sliding,

And grumbling and rumbling and И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 tumbling,

And clattering and battering and shattering,

And gleaming and streaming and steaming and beaming,

And rushing and flushing and brushing and gushing.

And flapping and rapping and clapping and slapping,

And curling and whirling И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 and purling and twirling,

Retreating and meeting, and beating, and sheeting,

Delaying and straying and playing and spraying,

Advancing and prancing and glancing and dancing,

Recoiling, turmoiling, and toiling, and И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 boiling,

And thumping and plumping and bumping, and jumping,

And dashing and flashing and splashing and clashing;

And so never endings and always descending,

Sounds and motions for ever and ever are И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 blending;

All at once, and all o'er, with a mighty uproar, —

And in this way the water comes down at Lodore.

Это стихотворение очень умело воспроизводит шум водопада, при этом И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 нарастание шума создается более удлиненной строчкой, огромным количеством слов в строке. Естественно, такое стихотворение ни в одной степени не может рассматриваться как поэтическое произведение, имеющее целью повлиять (чувственно) на читателя содержанием мысли и И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 ее художественно-образным оформлением. Тут никакой мысли нет. Слова подобраны не исходя из убеждений того, какое значение они имеют, а исходя из убеждений их пригодности для сотворения подходящего звукового эффекта. Таким макаром, содержание самого И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 выражения подчинено формально звуковому принципу. Противоречия

284

тут явны. В стихотворениях подобного типа язык теряет свою основную функцию — быть средством общения, — тут он употребляется только как средство музыкального выражения.

Ритм

Ритм — это И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 всякое равномерное чередование (напряжения и ослабления, ускорения и замедления и т. д.). Ритмически чередующиеся единицы могут быть звуками, сочетаниями звуков, движениями. В связи с этим вероятен ритм танца, музыки, работы, речи. Ритм речи — это выразительное И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 средство языка, основанное на равномерном чередовании соизмеримых единиц речи. Такими соизмеримыми единицами речи являются ударные и неударные слоги. Как и для всех германских языков, для британского языка типично силовое (динамическое И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15) ударение, падающее на 1-ый слог. А потому что в британском языке преобладают односложные либо двусложные слова, то для британской речи типично чередование 1-го ударного с одним неударным слогом.

Многосложные слова британского И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 языка в главном взяты из французского языка. В таких словах ударение падает либо на 1-ый слог ('excellent), либо на 3-ий слог от конца (humility). Многосложные слова в британском языке нередко имеют два ударения. Это И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 связано с общей ритмической тенденцией британского языка чередовать один ударный и один неударный слог (к примеру, revolution).

Но не следует мыслить, что факт характерности чередования 1-го ударного слога с одним безударным И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 делает английскую речь всегда ритмичной либо однородной в ее ритмическом строении. Нередко ударные слоги отделяются друг от друга неодинаковым количеством неударных (предлоги, союзы, местоимения и просто неударные слоги в многосложных словах И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15). В таких случаях меж ударными слогами создаются промежутки неодинаковой длины (неударные слоги). Время от времени же, напротив, ударные слоги могут следовать конкретно вереницей.

Не считая того, логические (смысловые) паузы после слов и И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 смысловых групп затрудняют чувство равномерности следования ударных и неударных слогов.

285

Но, даже там, где нет четкого количественного соответствия меж числом ударных и неударных слогов, мы продолжаем чувствовать ритм. Для примера возьмем ординарную фразу:

I И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15'go to the 'Institute 'every 'day.

Обозначив ударный слог знаком | , а неударный значком , мы получим последующее строение этой фразы:



Как видно из схемы, последний ударный слог отделяется от предпоследнего 1 неударным И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 слогом, хотя ранее были группы в 2 неударных слога. Но, вся эта фраза кажется нам ритмичной, так как длина последнего неударного слога (во времени) очевидно больше прошлых, так что сумма 2-ух прошлых безударных слогов примерно И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 равна длине последнего безударного.

Возьмем еще пример:

'What if the 'action 'lay a'gainst the 'board. (Galsworthy.)



И тут чувство ритма остается, потому что неударные отрезки примерно равны меж собой. сходства И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 меж ними больше, чем различия.

Но, мы изредка обращаем внимание на ритмичное чередование слогов в прозе, из-за пестрого неодинакового ритмического строения предложения. Не считая того, деление предложения на смысловые группы время И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 от времени не совпадает с делением на ритмические группы.

При чтении прозы наше внимание не подготовлено к восприятию ритмического чередования.

В стихотворном произведении напротив. Мы заблаговременно знаем, что изложение будет ритмизованным и мы И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 просто улавливаем закономерное чередование слогов. К примеру:

And where will you fetch it from, all you Big Steamers?

And where shall I write you when you are away? (Kipling.)

Неважно И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 какая из этих строк в прозе не направила бы на себя нашего внимания исходя из убеждений закономерности ритмического

286

чередования слогов. Но однотипность ритмического рисунка в последующих строчках делает закономерность чередования. Возникает ритм.

Некие языковеды пробуют И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 ритм прозы свести к стихотворному ритму. Они считают, что ритм прозы в главном создается чередованием ударных и неударных слогов, образующих стопы, подобные тем, какие мы находим в стихах. Другие вообщем опровергают И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 наличие ритма в прозе; они противопоставляют ритмичную речь (стихи) неритмичной (прозе).

Ритмическая организация художественной прозы не может быть предана сомнению. Но этот ритм отменно отличен от ритма стихотворной речи. Соизмеримыми, циклическими единицами И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 ритма прозы выступают не слоги и не слова, а более большие речевые отрезки.

Так определенное ритмическое чередование возникает в предложении с однородными членами, к примеру:

I pulled through it, though nobody threw И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 me out a rope. Vagabond, errand-boy, vagabond, labourer, porter, clerk, chief manager, small partner, Josiah Bounderby of Coketown. Those are the antecedents, and the culmination. (Ch. Dickens.)

При перечислении ритм И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 выступает еще больше ясно, если перечисление сопровождается многосоюзием. К примеру,

And indeed, they were at music, or at backboard, or at geography, or at history, the whole day long. (W. M. Thackeray И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15.)

Описывая функции разных стилистических приемов, мы указывали и на функцию ритмической организации. Мы лицезрели, что ритм делают и параллельные конструкции, и повторы, и нарастание, и другие приемы.

Параллелизм конструкций в антитезе делает И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 особенный ритм, основанный на чередовании 1-ой и 2-ой мелодий и высоты тона в словах — антонимах. К примеру:

It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 going direct the other way — in short, the period was so far like the present period, that some of its

287

noisiest authorities insisted on its being received for good or for evil И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15, in the superlative degree of comparison only.

(C h. D i с к е n s. ^ A Tale of Two Cities.)

Нередко ритмическую компанию предложений делает его особенное синтаксическое строение. Так наличие парных определений, либо И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 определения + наречие, либо определения — сложного прилагательного, появляющихся перед определяемыми словами, тянет за собой точное чувство ритма. К примеру:

The high-sloping roof, of a fine sooty pink, was almost Danish И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15, and two "ducky" little windows looked out of it, giving an impression that very tall servants lived up there. (J. Galsworthy.)

Как указывалось выше, ритм прозы не так просто улавливается. Пробы найти И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 ритм в житейском отрывке время от времени терпят беду из-за очень личного подхода к дилемме ритма вообщем. Хоть какое речение можно сделать ритмически организованным, если пренебречь делением речевого отрезка на смысловые группы и И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 фразовым ударением.

Но неоспоримым является тот факт, что совпадение смысловых отрезков выражения в синтаксическом строении различных предложений, вроде бы затейливо оно не было, всегда делает условия для возникновения ритма.

Ритм стихотворной И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 речи представляет собой существенно более исследованное явление исходя из убеждений контраста форм его проявления и закономерностей его развития.

Перейдем к рассмотрению особенностей стихотворного ритма, соответствующего для британской поэзии.

^ АНГЛИЙСКОЕ СТИХОСЛОЖЕНИЕ

Традиционный стих

Главные размеры И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 британского стихосложения и его законы до сего времени представляют собой предмет спора. Существует много теорий о нраве британского стиха, о его особенностях, об главных размерах британского стиха. Некие английские языковеды, как, к И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 примеру, Генри Суит, говорят, что найти нрав метрического строения британского стиха нереально.

Английское стихосложение, как и всякое другое стихосложение, появилось из песни. Стих выделяется в качестве самостоятельной поэтической системы только И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 тогда, когда он отрывается от музыкального сопровождения в песне.

То, что лежит в базе музыки, — ритм — является ведущим признаком и в стихе, но этот ритм подвергается значимой трансформации, когда единица измерения стала не И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 только лишь временной, да и высококачественной. В базе ритма в музыке лежит чередование отрезков, соизмеримых во временном протяжении.

В базе стиха (британского) лежит чередование единиц отменно хороших по собственному нраву — ударных и неударных И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 слогов. Другими словами, в музыке ритм количественный, в британском стихе ритм — высококачественный. Английское стихосложение потому носит заглавие высококачественного стихосложения.1 Но природа британского языка,

1 Существует и количественное стихосложение. К нему относится И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15, к примеру, греческое стихосложение, в каком чередующиеся слоги различались не по собственному качеству, а по количеству. Так, в греческом стихосложении стопа (как такт в музыке) могла состоять из 2-ух длительных слогов — долгого и И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 недлинного либо 2-ух маленьких слогов и т. д. Заглавие разных стоп, в каких слоги чередовались по нраву количества звука, было перенесено на английское стихосложение.

19-323 289

его фонетические законы не укладываются в требования постоянного чередования отменно И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 разных единиц. Ведь постоянное чередование добивалось бы таковой организации стиха, при которой за каждым ударным слогом следовал бы неударный, и за каждым неударным слогом следовал бы ударный, либо же за каждым И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 ударным следовало бы два неударных, либо за каждыми 2-мя неударными слогами следовал бы один ударный и т. д. Такое постоянное чередование может быть только в безупречной схеме, которая носит заглавие И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 метра либо метрической организации стиха. Безупречная метрическая сетка под воздействием фонетических законов языка начинает изменяться, деформироваться, отклоняться от этой схемы. И, все же, в британском стихосложении можно проследить и такие упорядоченные формы И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 стиха, которые приближаются к безупречной метрической схеме. В британском стихосложении выделяются последующие 5 главных размеров:

1 ямбический метр ,

  1. хореический метр ,

  2. дактилический метр ,

  3. амфибрахический метр ,

  4. анапестический метр

1-ые два метра являются двусложными размерами, последние три метра — трехсложными И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 размерами британского стиха.

Ямб: I looked upon the rotting sea.



And drew my eyes away.



Хорей: Would you ask me whence these stories



Whence these legends and traditions.



Дактиль: Cannon to right of them



290

Cannon to И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 left of them.



Амфибрахий:

O talk not to me of a name great in story



The days of our youth are the days of our glory.



Анапест:

Doyou ask what the birds И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 say? The sparrow, the dove.

Эти главные размеры британского стиха не всегда появляются в собственном чистом виде. Более того, «сопротивление» языкового материала,1 другими словами словное ударение и, в неких случаях, фразовое И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 ударение, с одной стороны, и, с другой стороны, обычно неударное положение служебных и вспомогательных частиц,- всегда ведут взаимодействие с метрической сетью данного размера. Это взаимодействие время от времени сказывается в том, что неударный слог И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 либо частичка, попадая в положение ударного слога сетки, или снимает метрическое ударение, или в значимой степени ослабляет его силу. Так, строчка:

There was three kings into the East

которая представляет собой четырехстопный ямб И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15, другими словами по сетке должна была иметь четыре ударных слога и четыре неударных слога, практически имеет только три ударных слога и 5 неударных слогов, потому что 3-я стопа, в которую попал предлог И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 into, по нормам британского языка не может стоять под ударением в фразе. Таким макаром, 3-я стопа заместо 1-го неударного слога, за которым должен бы следовать один ударный (U ' ), практически состоит из И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 2-ух неударных (UU).2 Такая стопа может показаться в строке только случаем, другими словами она не может представлять собой закономерный ряд чередований. Другими словами,

1 Термин «сопротивление материала» взяты нами из работы В. М И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15. Жирмунского «Введение в метрику».

2 См также вторую строчку в примере на хорей: Whence these legends and traditions.

19* 291

таковой размер стиха, который состоял бы вполне из схожих стоп, в британском языке неосуществим И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15, потому что тут не было бы высококачественного чередования. Такая стопа носит заглавие пиррихия.

Пиррихий, как следует, в системе британского стихосложения может появляться только как модулятор ритма. Нарушая закономерность чередования (неударного — ударного либо ударного И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 — неударного), он делает необыкновенную упругость стиха колебаниями ритма.

Стопа пиррихия может показаться в любом месте строчки. К примеру в предложении:

And still1 the more and more they drank.



пиррихий появился в И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 первой стопе. Пореже всего стопа пиррихия возникает в конце строчки. Это и понятно. Конец строчки именуется опорным пт стиха: тут обычно возникает рифма, а рифма всегда находится под ударением. Чем больше стих приближается И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 к нормам живой разговорной речи, тем наименее выдерживается чистота ритмической сетки, тем почаще возникают пиррихии и другие модуляторы ритма, о которых речь будет идти ниже. Вот вам наглядный пример, где пиррихий возникает И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 в третьей стопе 2-ой строчки:

Stay,my charmer, can you leave me? Cruel, cruel to deceive me.



Размер этого стихотворения — хореический. Во 2-ой строке 3-я стопа представляет собой стопу пиррихия, потому что И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 в ударное, по сетке, положение попала частичка to, которая обычно в британском языке является неударяемой.

Другим модулятором ритма является спондей — это двусложная стопа, в какой оба слога находятся под ударением (_'_'). Как И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 и пиррихий, спондей не представляет

1 Слово still может рассматриваться как имеющее второстепенное ударение в строке Взаимодействие меж метрической сетью и словным либо фразовым ударением нередко проявляется в том, что метрическая сетка, при недостающем И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 сопротивлении языкового материала, может навязать второстепенное ударение слову, обычно неударному в фразе.

292

собой самостоятельного размера британского стиха. Он может показаться только в связи с планом поэта. К примеру:

Roll on, thou deep И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 and dark blue ocean — roll!



Tenthousand fleets sweep over thee in vain; Man marks the earth; with ruin his control



Тут 1-ые стопы представляют собой стопы спондеические. Они появились в стихе в связи И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 с естественным «сопротивлением материала» ; они в некий степени отражают план поэта: сделать ударение на особо важных словах строчки. Спондей в этих строчках появился в связи с тем, что слова roll, ten и man поставлены И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 сначала строчки. По ритмической сетке тут должны были быть неударные слоги, но слова, которые появились на этих местах, являются носителями основного смысла выражения. Они не могут занимать подчиненного положения, которое типично для слов И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 (слогов) в неударном положении. Потому неударные по ритмической сетке слоги получают дополнительное ударение.

В отличие от пиррихия, который, как было обозначено выше, находится в зависимости от самого языкового материала и потому возникает И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 более либо наименее непроизвольно, спондей всегда возникает в связи с определенным намерением создателя. Он, отягчая безударный слог, принуждает столкнуться два ударных слога. При таком столкновении безизбежно возникает маленькая пауза И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15; каждый слог становится в интонационном отношении более самостоятельным и это содействует большей выделяемости каждого слога в составе выражения.1

1 В. М. Жирмунский в собственной книжке «Введение в метрику» усматривает определенные закономерности в возникновении спондеев в И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15 британском силлабо-тоническом стихе. «Английский язык, — пишет он, обнаруживает те же тенденции, как и германский (отягчение метрических неударных слогов — И. Г.), но в еще больше подчеркнутом виде... Поэтому не только лишь трехдольные размеры И. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка - страница 15, но даже двудольные уже обнаруживают склонность к отягчению метрически неударных слогов. Благодаря большенному

i-razvitie-leksicheskoj-sistemi-yazika-u-detej-s-obshim-nedorazvitiem-rechi.html
i-razvitie-sistem-specialnogo-obrazovaniya-za-rubezhom.html
i-read-the-emails-below-for-each-choose-the-best-subject-line.html